em ingles

Como se diz “Xingar” em inglês?

August 26, 20160 Comments

Como se diz “Xingar” em inglês? Em inglês temos quatro opções comuns para traduzir o verbo “xingar”.    O aluno deve aprender o significado e uso das quatro formas, pois todas são comuns. Assim, em inglês temos essas opções: “Curse” — 1.  Xingar, Xingamento  2.  Amaldiçoar, Maldição.  Essa palavra pode ser verbo e substantivo e é […]

Continue Reading »

Como se diz “Um dia sim, um dia não” em inglês?

August 10, 20164 Comments

Como se diz “Um dia sim, um dia não” em inglês? https://www.youtube.com/channel/UCXHb270su2KQ2BgirCaeoYw É comum o aluno traduzir essa expressão ao pé da letra e falar algo bem engraçado.  Ao pé da letra sería “one day yes, one day no”.  Isso não tería nenhum sentido e só causaria confusão e motivo de  rizada. A expressão em […]

Continue Reading »

Inglês para “Deus tenha misericordia”

November 21, 20150 Comments

Inglês para “Deus tenha misericordia” Em inglês  a palavra para misericórdia é “mercy”.  Assim temos uma excelente equivalente a essa frase.  Podemos traduzir como “God have mercy”. Ou “lord have mercy”.  Nesse caso seria “Que o Senhor tenha misericordia”.   Lembre-se que mercy tambem significa compaixão. Lord have mercy! I hope the victims recover soon. Deus tenha misericordia! […]

Continue Reading »

Inglês para “enrolar”

November 19, 20150 Comments

Inglês para “enrolar” Em inglês temos uma excelente equivalência para o verbo “enrolar”.  Note que em português “enrolar” dá a idéia de “dar voltas ao redor de”, “mentir ou enganar alguém” faltando assim com a franquesa e a verdade de maneira direta e honesta. Em inglês dizemos “give the run around”, o qual ao pé […]

Continue Reading »

Inglês para “burro”

November 12, 20150 Comments

Inglês para “burro” As palavras mais usadas em português para se refeir à uma pessoa [ou coisas] de “pouca inteligência” é “burro”, “besta” e “bobo”.  Note que as duas primeiras estão vinculadas com animais.  Em inglês também existe várias maneiras de dizer que alguém NÃO é muito inteligente.  Mas a palavra mais comum para chamar […]

Continue Reading »

“Dica” em inglês

November 6, 20153 Comments

“Dica” em inglês Existe mais de uma tradução para a palavra “dica” em inglês.  Primeiro vale mencionar que em inglês não usamos “dica” com tanta frequência como se usa em português no sentido de dar “informação” “dar um conselho”, ou até mesmo uma pequena ” lição” sobre algo, como por exemplo, “dica de inglês”, “dica […]

Continue Reading »

“Accuracy” em inglês

November 5, 20150 Comments

“Accuracy” em inglês A palavra “accuracy” (substantivo)  e “accurate” (adjetivo)  têm um uso direto em inglês à nível de palavras.  Literalmente sería “acuracidade” e “acurado”, as quais têm um outro significado em português.    Nesse caso temos cognatas falsas.  Então traduzimos como “acurracy” como “certeza”, “acerto” ou “exatidão” e a palavra “accurate” como “certo”, “correto” […]

Continue Reading »

“Vício em dogras” em inglês

November 5, 20150 Comments

“Vício em dogras” em inglês Em inglês se diz “drug addiction”  /drʌg/  /ƏdIkʃɘn/ Drug addiction has reached an alarming state.             O vício em drogas tem chegado a um ponto alarmante. We spend a lot of money to combat drug addiction.             Nós gastamos muito dinheiro no combate ao vício em drogas. Drug addiction is […]

Continue Reading »

O que significa “bend over backwards” em inglês

November 4, 20151 Comment

O que significa “bend over backwards” em inglês? Essa expressão é comum em inglês.  Ela é composta à partir de dois outros termos;  o verbo fraseal “Bend over” que sigifica “arcar-se”,”abaixar-se”, ou “curvar-se para a frente” e a palavra “backwards” que significa “para trás”.  Assim que tudo junto significa literalmente “arcar-se para frente e para […]

Continue Reading »

Inglês para “está chovendo canivete”

November 1, 20150 Comments

Inglês para “está chovendo canivetes” Essa expressão descreve uma situação em que está chovendo demais.  Em inglês nós temos uma expressão equivalente; “It’s raining cats and dogs“.  Leteralmente sería “está chovendo gatos e cachorros”. Even when it’s raining cats and dogs the kids want to play in the park. Até quando está chovendo canivete as […]

Continue Reading »

Inglês para “ferrar”

October 31, 20150 Comments

Inglês para “ferrar” O verbo “ferrar” como gíria para “punir” ou “castigar” alguém, pode ser traduzido em inglês como o verbo “hammer”, o verbo fraseal “get hammrered” ou “be hammered”.  Literalmente esses verbos significam “martelar”, “ficar martelado” ou “ser martelado“.  Lembre-se que não podemos traduzir cada ocorrência ou exemplo de uso de “ferrar” em português […]

Continue Reading »

Inglês para “deu zebra”

October 30, 20150 Comments

Inglês para “deu zebra” Essa expressão coloquail pode ser traduzida de várias maneiras ao inglês.  Existem várias  opções na categoria de gírias para dizer isso. Alguns exemplos: Things went south.   Deu zebra. Nesse exemplo, literalmente seria “As coisas foram ao sul/”pra baixo”.  Eu poderia optar por outras formas, uma delas um pouco mais literal […]

Continue Reading »

Inglês para “não tô nem aí”

October 29, 20150 Comments

Quando se trata da expressão coloquial “não tô nem aí” se diz ” I don’t care” ou “I don’t give a damn”.  “I don’t care” é menos forte e um pouco neutro.  Podería também ser traduzido ao português como “não me importa“.  “I don’t give a damn” é um pouco mais forte e está mais […]

Continue Reading »

Ingles para “detonar”

October 28, 20150 Comments

Ingles para “detonar” Quando se trata de gíria para “fazer um grande sucesso” se diz “Kick ass“.  Literalmente “kick ass” quer dizer “chutar bunda”, mas não traduzimos palavras e sim idéias. O Alan detonou no show de ontem à noite. Alan kicked ass during last night’s show. A Robyn Grey C. detonou novamente no campeonato […]

Continue Reading »

Arquivos

Search


Testimonials

O English4Brazil vai muito mais além do “the book is on the table” e do “verbo to be” que são “aprendidos” no colégio. Aqui, compreendi que, além da gramática e da ortografia, saber COMO se fala o Inglês é fundamental. A fonética, até então por mim desconhecida, passou a ser uma das principais ferramentas de aprendizado, aliada à interação constante com os professores e colegas e curso.

Daniel PennThales Delfino - Analista de Sistemas – IT industry; João Monlevade – MG, BrazilEnglish4Brazil

Inscreva-se em nosso canal via Email

Inscreva-se no nosso canal para receber atualizações de novos videos e posts com exclusividade!

Back to Top