Inglês para “choramingar”

November 2, 20150 Comments

“choramingar” no sentido de  “choro” combinado com uma “reclamação”, ou “lamentar” tem uma excelente tradução em inglês.  O verbo é “whine” — pronunciado /wain/.  Esse verbo também pode descrever uma expressão comunicativa física de um cachorro.  Em inglês usamos “whine” para dizer que os cachorros choram.  É comum também dizer que alguém é um “choramingão” — “whiner”.

 

  1. Quit whining about your problems and start to change your life.

            Pare de choramingar sobre teus problemas e comece a mudar tua vida.

  1. My dog was whining all night.

            Meu cachorro estava chorando a noite inteira.

  1. MaryAnn is such a whiner — nobody wants to be around her.

A MaryAnn é uma grande choramingona — ninguém quer ficar perto dela.

 

 

Filed in: ingles
Tagged with:

Leave a Reply

Arquivos

Search


Testimonials

O English4Brazil vai muito mais além do “the book is on the table” e do “verbo to be” que são “aprendidos” no colégio. Aqui, compreendi que, além da gramática e da ortografia, saber COMO se fala o Inglês é fundamental. A fonética, até então por mim desconhecida, passou a ser uma das principais ferramentas de aprendizado, aliada à interação constante com os professores e colegas e curso.

Daniel PennThales Delfino - Analista de Sistemas – IT industry; João Monlevade – MG, BrazilEnglish4Brazil

Inscreva-se em nosso canal via Email

Inscreva-se no nosso canal para receber atualizações de novos videos e posts com exclusividade!

Back to Top