Inglês para “enrolar”

November 19, 20150 Comments

Inglês para “enrolar”

Em inglês temos uma excelente equivalência para o verbo “enrolar”.  Note que em português “enrolar” dá a idéia de “dar voltas ao redor de”, “mentir ou enganar alguém” faltando assim com a franquesa e a verdade de maneira direta e honesta.

Em inglês dizemos “give the run around”, o qual ao pé da letra sería “dar a enrolada”.  Também temos o verbo “bullshit”.  Note que ambos são verbos (veja também meu outro post: “O que é “bullshit” em inglês).  Esses dois verbos são bem relacionados e muitas vezes  intercambiáveis.

  1. I have been calling about the wrong charges to my account and so far I have gotten nothing but the run-around.

Eu venho ligando sobre as cobranças erradas à minha conta e até agora só tenho recebido enroladas.

  1. You are giving me the run-around. If you don’t answer my questions I will buy from somebody else.

Você está me enrolando .  Se você não responder minhas perguntas eu vou comprar de outro.

  1. This guy is not serious about selling his car. He is giving us the run-around.

Esse cara não está sério sobre vender seu carro.  Ele nos está enrolando.

 

Veja também: “O que significa “bullshit” em inglês

By Daniel Penn — English4Brazil

 

 

 

Filed in: em inglesIngles Americano
Tagged with:

Leave a Reply

Arquivos

Search


Testimonials

O English4Brazil vai muito mais além do “the book is on the table” e do “verbo to be” que são “aprendidos” no colégio. Aqui, compreendi que, além da gramática e da ortografia, saber COMO se fala o Inglês é fundamental. A fonética, até então por mim desconhecida, passou a ser uma das principais ferramentas de aprendizado, aliada à interação constante com os professores e colegas e curso.

Daniel PennThales Delfino - Analista de Sistemas – IT industry; João Monlevade – MG, BrazilEnglish4Brazil

Inscreva-se em nosso canal via Email

Inscreva-se no nosso canal para receber atualizações de novos videos e posts com exclusividade!

Back to Top