Inglês para “ferrar”

October 31, 20150 Comments

Inglês para “ferrar”

O verbo “ferrar” como gíria para “punir” ou “castigar” alguém, pode ser traduzido em inglês como o verbo “hammer”, o verbo fraseal “get hammrered” ou “be hammered”.  Literalmente esses verbos significam “martelar”, “ficar martelado” ou “ser martelado“.  Lembre-se que não podemos traduzir cada ocorrência ou exemplo de uso de “ferrar” em português ao inglês porque não vai funcionar.  O tradutor tem que conhecer à fundo as duas línguas em seu contexto natural para distinguir quando se pode traduzir assim e quando tem que optar por um outro termo.

Alguns exemplos:

  1. If you drive drunk you will get hammered with a huge fine and time in jail.

Se você dirigir chumbado você vai ser ferrado com uma grande multa e tempo na cadeia.

  1. Boy, Kyle was hammered with all the penalties the IRS imposed on him.

Pô, o Kyle foi ferrado com todas as multas que o IRS (Fazenda/Imposto de Rendas) impôs sobre ele.

  1. This week I got hammered with so much work! I had no time to check my emails.

Essa semana eu fiquei ferrado/abarrotado com tanto trabalho!  Não tive tempo nem para checar meus emails.

 

Filed in: em ingles
Tagged with:

Leave a Reply

Arquivos

Search


Testimonials

O English4Brazil vai muito mais além do “the book is on the table” e do “verbo to be” que são “aprendidos” no colégio. Aqui, compreendi que, além da gramática e da ortografia, saber COMO se fala o Inglês é fundamental. A fonética, até então por mim desconhecida, passou a ser uma das principais ferramentas de aprendizado, aliada à interação constante com os professores e colegas e curso.

Daniel PennThales Delfino - Analista de Sistemas – IT industry; João Monlevade – MG, BrazilEnglish4Brazil

Inscreva-se em nosso canal via Email

Inscreva-se no nosso canal para receber atualizações de novos videos e posts com exclusividade!

Back to Top