Inglês para “no cafundó do Judas”

November 18, 20150 Comments

Inglês para “no cafundó do Judas”

Em inglês quando queremos dizer que algum lugar é muito longe e sem bom acesso temos algumas opções.  Uma delas é ” in Timbuktu“.  Poderíamos também traduzir como “onde o Judas perdeu as botas“, ou “fim do mundo“, dependendo do contexto e efeito que queremos obter em inglês.  Para efeitos desse post vou usar “Timbuktu” nos exemplos abaixo:

  1. Since you moved to Timbuktu I never see you anymore.

Desde que você mudou para o cafundó do Judas eu não te vejo mais.

  1. Why did you decide to move to Timbuktu? You should consider coming back to civilization.

Por quê você deciciu mudar-se para o cafundó do Judas?  Você devería considerar a idéia de voltar para a civilização.

Veja também:  How do you say “in Timbuktu” in Portuguese?

By Daniel Penn – English4Brazil

Filed in: ingles
Tagged with:

Leave a Reply

Arquivos

Search


Testimonials

O English4Brazil vai muito mais além do “the book is on the table” e do “verbo to be” que são “aprendidos” no colégio. Aqui, compreendi que, além da gramática e da ortografia, saber COMO se fala o Inglês é fundamental. A fonética, até então por mim desconhecida, passou a ser uma das principais ferramentas de aprendizado, aliada à interação constante com os professores e colegas e curso.

Daniel PennThales Delfino - Analista de Sistemas – IT industry; João Monlevade – MG, BrazilEnglish4Brazil

Inscreva-se em nosso canal via Email

Inscreva-se no nosso canal para receber atualizações de novos videos e posts com exclusividade!

Back to Top