Recent Articles

O que significa “deal with it” em inglês

November 16, 20150 Comments

O que significa “deal with it” em inglês Vale a pena primeiro fazermos uma ligeira análise do significado literal.  O verbo “deal” significa lidar ou negociar, dependendo do contexto.  Ao adicionar a preposição “with” nós temos;  “Lidar com”.  Assim, “deal with” quer dizer “lidar com isso”. Podemos traduzir como “lidar com isso”, “encarar isso”, “enfrentar […]

Continue Reading »

How do you say “kick ass” in Portuguese?

November 14, 20150 Comments

How do you say “kick ass” in Portuguese? Remember that the slang term “kick ass” has two different meanings in English.  One  is “to give someone a beating” and the other  is “to do or perform extremely well”.  When it comes to the slang term for “give someone a beating” there are a few options in Portuguese.  In this post I […]

Continue Reading »

O que significa “fed-up” em inglês

November 14, 20150 Comments

O que significa “fed-up” em inglês Esse termo é uma gíria formada a partir do verbo fraseal “be fed up with“, o qual significa “estar cheio de”.  Literalmente “fed” é o passado do verbo irregular “feed”.  Assim se fôssemos construir essa expressão literalmente ficaría “estar super alimentado” — ou seja, “cheio de mais”.  Por isso vamos […]

Continue Reading »

How do you say “fed-up” in Portuguese?

November 14, 20150 Comments

How do you say “fed-up” in Portuguese? We have a very good slang term for “fed up” in Portuguese.  Remember that in English “fed up” has a connotation of someone being “over-full” or “over-fed”.  In Portuguese we say [estar] de saco cheio of something or someone.  Literally it means “to be with a full sack”. […]

Continue Reading »

Gíria para “tô de saco cheio” em inglês

November 14, 20151 Comment

Gíria para  “tô de saco cheio” em inglês Quando se trata de “estar de saco cheio” no sentido de “estar cansado” de algo a maneira mais comum em inglês é dizer “I’m sick and tired“.   Note que o verbo é “Be sick and tired“, o qual literalmente sería “estar doente e cansado” [de algo ou […]

Continue Reading »

Gíria para “louco ” em inglês

November 13, 20150 Comments

Gíria para “louco ” em inglês Note que a palavra louco é um pouco neutra de gíria.  Assim como em português existe várias gírias para louco — doido, maluco, pirado, por exemplo.  A palavra mais neutra é “crazy”.  Uma boa gíria é “nuts“ — pronunciada /nʌts/.  Essa palavra literalmente significa “castanha”.  Mas é uma excelente […]

Continue Reading »

Gíria para “encher o saco” em inglês

November 13, 20150 Comments

Gíria para “encher o saco” em inglês Quando queremos dizer “encher o saco” no sentido de “encomodar” ou “perturbar” alguém podemos dizer “bug” —  pronunciado /bʌg/. A palavra “bug” pode ser tanto um verbo como um substantivo.  Literalmente como substantivo significa “bicho”, mas somente no sentido de insetos.  Como verbo sería “bichar”, mas significa “encomodar”. […]

Continue Reading »

Gíria para “não se preocupe” em inglês

November 13, 20150 Comments

Gíria para “não se preocupe” em inglês Temos ume gíria muito boa que equivale tanto  para “não se preocupe”, quanto para “fique frio” ou “não esquente”.   Dizemos “don’t sweat it“.  Literalmente que dizer “Não sue”. Don’t sweat the small stuff! Não se preocupe/se esquente com  coisas pequenas. Hey don’t sweat it … everything is gonna […]

Continue Reading »

Diferença entre inglês americano e britânico

November 13, 20150 Comments

A Diferença entre inglês americano e britânico? Essa é uma pergunta que meus alunos fazem frequentemente.  Tenho outro  post que escreví, o qual está publicado aqui também neste site, na  página English4Brazil do Facebook e do Google Plus.  O post ao qual me refiro é entitulado INGLÊS AMERICANO.  Como mencionei, é difícil explicar a diferença […]

Continue Reading »

Inglês americano

November 12, 20150 Comments

Inglês americano https://www.youtube.com/channel/UCXHb270su2KQ2BgirCaeoYw O inglês americano é o mais falado.  Note que os EUA (em 2015) tem um populaçao de aproximadamente 326 milhões de pessoas.  Os EUA tem exercido uma enorme influência econômica, tecnológica e cultural no mundo inteiro.  Muitos alunos me perguntam qual é a diferença entre os inglês americano e o inglês britânico. […]

Continue Reading »

Inglês para “burro”

November 12, 20150 Comments

Inglês para “burro” As palavras mais usadas em português para se refeir à uma pessoa [ou coisas] de “pouca inteligência” é “burro”, “besta” e “bobo”.  Note que as duas primeiras estão vinculadas com animais.  Em inglês também existe várias maneiras de dizer que alguém NÃO é muito inteligente.  Mas a palavra mais comum para chamar […]

Continue Reading »

Como se diz “palhaço” em inglês

November 12, 20150 Comments

Como se diz “palhaço” em inglês Assim como em português, além do significado normal podemos chamar alguém de “palhaço” no sentido de tolo, ou idiota. Em inglês dizemos “clown” — pronunciado /klaƱn/. Bucky McCoy is a rodeo clown. O Bucky McCoy é um palhaço de rodeio. This guy is not serious about business — he’s […]

Continue Reading »

Dica de Inglês

November 11, 20150 Comments

Dica de Inglês https://www.youtube.com/channel/UCXHb270su2KQ2BgirCaeoYw Lembre-se que quando você pôs os pés na porta duma escola pela primeira vez você já era fluente em português.  Pense nessa ordem: Primeiro você ouviu português ANTES de nascer através da tua mãe quando aind estava no ventre dela. Depois que nasceu você ouviu tua lingua nativa por uma grande […]

Continue Reading »

Como se diz “doar sangue” em inglês

November 11, 20151 Comment

Como se diz “doar sangue” em inglês? O verbo “doar” é traduzido diretamente à nível de palavras como “donate” — pronunciado /douneit/.  A palavra para “sangue” é “blood” ponunciada /blʌd/. Assim temos o verbo “donate blood”. 1. Have you ever donated blood? Você alguma vez tem doado sangue? It’s imporant to donate blood. É importante […]

Continue Reading »

Como se diz “trocar” em inglês

November 11, 20151 Comment

Como se diz “trocar” em inglês Dependendo do contexto temos várias palavras para traduzir esse verbo ao inglês: “EXCHANGE” ou “TRADE” quando for algo no sentido de uma permuta — “fazer uma troca” — uma coisa por outra. Temos também uma “troca” no sentido de uma mudança. Nesse caso a tradução é “CHANGE”. Temos também […]

Continue Reading »

Arquivos

Search


Testimonials

O English4Brazil vai muito mais além do “the book is on the table” e do “verbo to be” que são “aprendidos” no colégio. Aqui, compreendi que, além da gramática e da ortografia, saber COMO se fala o Inglês é fundamental. A fonética, até então por mim desconhecida, passou a ser uma das principais ferramentas de aprendizado, aliada à interação constante com os professores e colegas e curso.

Daniel PennThales Delfino - Analista de Sistemas – IT industry; João Monlevade – MG, BrazilEnglish4Brazil

Inscreva-se em nosso canal via Email

Inscreva-se no nosso canal para receber atualizações de novos videos e posts com exclusividade!

Back to Top