Tag: em ingles

Inglês para “Deus tenha misericordia”

November 21, 20150 Comments

Inglês para “Deus tenha misericordia” Em inglês  a palavra para misericórdia é “mercy”.  Assim temos uma excelente equivalente a essa frase.  Podemos traduzir como “God have mercy”. Ou “lord have mercy”.  Nesse caso seria “Que o Senhor tenha misericordia”.   Lembre-se que mercy tambem significa compaixão. Lord have mercy! I hope the victims recover soon. Deus tenha misericordia! […]

Continue Reading »

Como se diz “relaxar” em inglês

November 21, 20150 Comments

Como se diz “relaxar” em inglês Em inglês quando estamos falando de relaxar no sentido de ficar tranquilo, ou ficar calmo, dizemos “relax”. Try to relax so you can go back to sleep. Tente se relaxar para voltar a dormir. Relax Jake! You are worrying too much about it. Relaxe Jake!  Você está se preocupando […]

Continue Reading »

Como se diz “relaxado” em inglês

November 21, 20152 Comments

Como se diz “relaxado” em inglês Quando se trata de “relaxado” no sentido de uma pessoa desmazelada podemos traduzir como “sloppy” em inglês.  Essa palavra é pronunciada /slαpi/ Jimmy is a very sloppy guy. Everywhere he goes he makes a mess. O Jimmy é um cara muito relaxado.  Para todo lugar que ele vai ele […]

Continue Reading »

Inglês para “enrolar”

November 19, 20150 Comments

Inglês para “enrolar” Em inglês temos uma excelente equivalência para o verbo “enrolar”.  Note que em português “enrolar” dá a idéia de “dar voltas ao redor de”, “mentir ou enganar alguém” faltando assim com a franquesa e a verdade de maneira direta e honesta. Em inglês dizemos “give the run around”, o qual ao pé […]

Continue Reading »

“Dica” em inglês

November 6, 20153 Comments

“Dica” em inglês Existe mais de uma tradução para a palavra “dica” em inglês.  Primeiro vale mencionar que em inglês não usamos “dica” com tanta frequência como se usa em português no sentido de dar “informação” “dar um conselho”, ou até mesmo uma pequena ” lição” sobre algo, como por exemplo, “dica de inglês”, “dica […]

Continue Reading »

O que significa “bend over backwards” em inglês

November 4, 20151 Comment

O que significa “bend over backwards” em inglês? Essa expressão é comum em inglês.  Ela é composta à partir de dois outros termos;  o verbo fraseal “Bend over” que sigifica “arcar-se”,”abaixar-se”, ou “curvar-se para a frente” e a palavra “backwards” que significa “para trás”.  Assim que tudo junto significa literalmente “arcar-se para frente e para […]

Continue Reading »

Inglês para “choramingar”

November 2, 20150 Comments

“ “choramingar” no sentido de  “choro” combinado com uma “reclamação”, ou “lamentar” tem uma excelente tradução em inglês.  O verbo é “whine” — pronunciado /wain/.  Esse verbo também pode descrever uma expressão comunicativa física de um cachorro.  Em inglês usamos “whine” para dizer que os cachorros choram.  É comum também dizer que alguém é um […]

Continue Reading »

Inglês para “está chovendo canivete”

November 1, 20150 Comments

Inglês para “está chovendo canivetes” Essa expressão descreve uma situação em que está chovendo demais.  Em inglês nós temos uma expressão equivalente; “It’s raining cats and dogs“.  Leteralmente sería “está chovendo gatos e cachorros”. Even when it’s raining cats and dogs the kids want to play in the park. Até quando está chovendo canivete as […]

Continue Reading »

Inglês para “ferrar”

October 31, 20150 Comments

Inglês para “ferrar” O verbo “ferrar” como gíria para “punir” ou “castigar” alguém, pode ser traduzido em inglês como o verbo “hammer”, o verbo fraseal “get hammrered” ou “be hammered”.  Literalmente esses verbos significam “martelar”, “ficar martelado” ou “ser martelado“.  Lembre-se que não podemos traduzir cada ocorrência ou exemplo de uso de “ferrar” em português […]

Continue Reading »

Inglês para “deu zebra”

October 30, 20150 Comments

Inglês para “deu zebra” Essa expressão coloquail pode ser traduzida de várias maneiras ao inglês.  Existem várias  opções na categoria de gírias para dizer isso. Alguns exemplos: Things went south.   Deu zebra. Nesse exemplo, literalmente seria “As coisas foram ao sul/”pra baixo”.  Eu poderia optar por outras formas, uma delas um pouco mais literal […]

Continue Reading »

Inglês para “não tô nem aí”

October 29, 20150 Comments

Quando se trata da expressão coloquial “não tô nem aí” se diz ” I don’t care” ou “I don’t give a damn”.  “I don’t care” é menos forte e um pouco neutro.  Podería também ser traduzido ao português como “não me importa“.  “I don’t give a damn” é um pouco mais forte e está mais […]

Continue Reading »

Ingles para “detonar”

October 28, 20150 Comments

Ingles para “detonar” Quando se trata de gíria para “fazer um grande sucesso” se diz “Kick ass“.  Literalmente “kick ass” quer dizer “chutar bunda”, mas não traduzimos palavras e sim idéias. O Alan detonou no show de ontem à noite. Alan kicked ass during last night’s show. A Robyn Grey C. detonou novamente no campeonato […]

Continue Reading »

O que significa “pain in the neck” em inglês?

October 18, 20150 Comments

O que significa “pain in the neck” em inglês? Essa expessão é muito comum no inglês do dia-a-dia.  Literalmente significa “dor no pescoço” mas lembre-se que não traduzimos palavras, mas sim idéias.  Assim “pain in the neck” significa “um saco” em português.  Esse termo é sinônimo de “pain in the ass” (veja meu outro artigo; […]

Continue Reading »

Como se diz “vale a pena” em inglês?

December 21, 20140 Comments

Em inglês, quando você for falar que algo vale a pena, então você dirá: It’s worth it. Ex.: I hope it’s worth it. If I can help just one person, it’s worth it.  

Continue Reading »

Como se diz “campo de futebol” em inglês?

December 14, 20140 Comments

Em inglês,  campo de futebol é:  soccer field. Ex.: After a little nap we went to the soccer field.    

Continue Reading »

Arquivos

Search


Testimonials

O English4Brazil vai muito mais além do “the book is on the table” e do “verbo to be” que são “aprendidos” no colégio. Aqui, compreendi que, além da gramática e da ortografia, saber COMO se fala o Inglês é fundamental. A fonética, até então por mim desconhecida, passou a ser uma das principais ferramentas de aprendizado, aliada à interação constante com os professores e colegas e curso.

Daniel PennThales Delfino - Analista de Sistemas – IT industry; João Monlevade – MG, BrazilEnglish4Brazil

Inscreva-se em nosso canal via Email

Inscreva-se no nosso canal para receber atualizações de novos videos e posts com exclusividade!

Back to Top