Tag: ingles para brasileiros

Como se diz “Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come” em inglês

August 3, 20160 Comments

You’re damned if you do, damned if you don’t!

Continue Reading »

Dica de Inglês

November 11, 20150 Comments

Dica de Inglês https://www.youtube.com/channel/UCXHb270su2KQ2BgirCaeoYw Lembre-se que quando você pôs os pés na porta duma escola pela primeira vez você já era fluente em português.  Pense nessa ordem: Primeiro você ouviu português ANTES de nascer através da tua mãe quando aind estava no ventre dela. Depois que nasceu você ouviu tua lingua nativa por uma grande […]

Continue Reading »

Como se diz “doar sangue” em inglês

November 11, 20151 Comment

Como se diz “doar sangue” em inglês? O verbo “doar” é traduzido diretamente à nível de palavras como “donate” — pronunciado /douneit/.  A palavra para “sangue” é “blood” ponunciada /blʌd/. Assim temos o verbo “donate blood”. 1. Have you ever donated blood? Você alguma vez tem doado sangue? It’s imporant to donate blood. É importante […]

Continue Reading »

Inglês para “está chovendo canivete”

November 1, 20150 Comments

Inglês para “está chovendo canivetes” Essa expressão descreve uma situação em que está chovendo demais.  Em inglês nós temos uma expressão equivalente; “It’s raining cats and dogs“.  Leteralmente sería “está chovendo gatos e cachorros”. Even when it’s raining cats and dogs the kids want to play in the park. Até quando está chovendo canivete as […]

Continue Reading »

O que significa “party pooper” em inglês

October 31, 20150 Comments

O que significa “party pooper” em inglês Esse termo popular descreve uma pessoa que arrúina, destroi ou estraga uma festa, ou algum outro tipo de plano ou diversão.    Muitas vezes se usa esse termo para uma pessoa que simplesmente age de maneira negativa ao respeito.  Literalmente “pooper” quer dizer  a “pessoa que “fáz cocô”.  Então […]

Continue Reading »

Inglês para “ferrar”

October 31, 20150 Comments

Inglês para “ferrar” O verbo “ferrar” como gíria para “punir” ou “castigar” alguém, pode ser traduzido em inglês como o verbo “hammer”, o verbo fraseal “get hammrered” ou “be hammered”.  Literalmente esses verbos significam “martelar”, “ficar martelado” ou “ser martelado“.  Lembre-se que não podemos traduzir cada ocorrência ou exemplo de uso de “ferrar” em português […]

Continue Reading »

Como se diz “chumbado” em inglês

October 31, 20150 Comments

Como se diz “chumbado” em inglês Quando se trata de “muito bêbado” podemos usar a gíria “hammered”.  Literalmente essa palavra significa “martelado”, mas lembre-se que não traduzimos palavras, e sim idéias. Jane was hammered last night — nothing that she said made any sense. A Jane estava chumbada ontem à noite — nada que ela […]

Continue Reading »

Inglês para “deu zebra”

October 30, 20150 Comments

Inglês para “deu zebra” Essa expressão coloquail pode ser traduzida de várias maneiras ao inglês.  Existem várias  opções na categoria de gírias para dizer isso. Alguns exemplos: Things went south.   Deu zebra. Nesse exemplo, literalmente seria “As coisas foram ao sul/”pra baixo”.  Eu poderia optar por outras formas, uma delas um pouco mais literal […]

Continue Reading »

O que significa “I appreciate it” em inglês

October 30, 20150 Comments

O que significa “I appreciate it” em inglês Essa expressão é muito usada e literalmente significa “apreciar”. Enquanto que ela pode significar “apreciar” no sentido de “agradecer” muitas vezes ela é usada no sentido de “entender”, “compreender” ou “levar algo em consideração”. É muito normal que o aluno que fala português vai ouvir essa expressão […]

Continue Reading »

Como se diz “envergonhado”em inglês

October 30, 20150 Comments

Como se diz “envergonhado”em inglês  Existe duas formas mais comuns de dizer “envergonhado” em inglês.  Nos exemplos desse artigo vou usar a forma mais comum — aquela que aparace com mais frequência.  Se diz “embarrassed”.  A outra maneira é “ashamed” mas essa forma é um pouquinho mais forte que “embarressed”. O verbo correspondente é “embarrass” […]

Continue Reading »

O que significa “Con-artist” em inglês

October 29, 20150 Comments

O que significa “Con-artist” em inglês Essa expressão é muito popular e descreve uma pessoa que trapassea, engana e rouba alguém de maneira criativa.  Normalmente o “con artist” usa alguma artimanha para primeiro ganhar a confiança da vítima.  O verbo “con” significa enganar.  Assim, ao traduzir para o português fora de contexto linguístico e cultural […]

Continue Reading »

Inglês para “não tô nem aí”

October 29, 20150 Comments

Quando se trata da expressão coloquial “não tô nem aí” se diz ” I don’t care” ou “I don’t give a damn”.  “I don’t care” é menos forte e um pouco neutro.  Podería também ser traduzido ao português como “não me importa“.  “I don’t give a damn” é um pouco mais forte e está mais […]

Continue Reading »

Como se diz “você me mata de rir” em inglês

October 28, 20150 Comments

Como se diz “você me mata de rir” em inglês Se diz “you crack me up”. Se fôssemos traduzir literalmente sería “você me racha de rir”. Também poderíamos traduzir como “você me fáz rachar de rir”. Essa expressão é bem comum. Se usa muito, tanto para dizer que alguém nos fáz rir, quanto para simplesmente […]

Continue Reading »

O que significa “Shit out of luck” em inglês

October 28, 20150 Comments

  Essa expressão é coloquial e bem popular, sobretudo no inglês falado. Se fôssemos traduzir literalmente significaria “merda sem sorte”, mas não se traduz palavras, e sim idéias. Assim a tradução fica “sem sorte”. Essa expressão enfatiza o fator de alguém estar sem sorte (be shit out  luck), assim que sería melhor traduzir como “azarado” […]

Continue Reading »

O que significa “kick ass” em inglês

October 28, 20150 Comments

O que significa “kick ass” em inglês Literalmente “kick ass” quer dizer “chutar bunda”, mas não traduzimos palavras, e sim idéias. Quando se trata da gíria para “bater em alguém” (quebrar a cara de alguém) se diz “kick ass“. Roller Grey C. kicked everybody’s ass at the tournament! O Roler Grey C. quebrou a cara […]

Continue Reading »

Arquivos

Search


Testimonials

O English4Brazil vai muito mais além do “the book is on the table” e do “verbo to be” que são “aprendidos” no colégio. Aqui, compreendi que, além da gramática e da ortografia, saber COMO se fala o Inglês é fundamental. A fonética, até então por mim desconhecida, passou a ser uma das principais ferramentas de aprendizado, aliada à interação constante com os professores e colegas e curso.

Daniel PennThales Delfino - Analista de Sistemas – IT industry; João Monlevade – MG, BrazilEnglish4Brazil

Inscreva-se em nosso canal via Email

Inscreva-se no nosso canal para receber atualizações de novos videos e posts com exclusividade!

Back to Top